Have you ever wondered why, when most of the major tea-growing regions of the world, including China, where the tea plant was originally cultivated, all use some variant of the word “cha” to indicate tea and the plant that it comes from, almost all of the Western countries call it “tea” or variants of that word?
Chinese (Mandarin): cha
Sri Lankan: cha
As is the case with many linguistic riddles, the answer lies along trade routes. The British established trade posts in Xiamen, in the Fujian Province of China, during the Ming Dynasty, mid-seventeenth century. In Xiamen, the word approximately pronounced “tay” is used rather than the Mandarin “cha.” The British spelled it “tea,” which splintered off into the words “thé” in France and “tee” in Germany.
In contrast, the word “char” is a common slang term for tea in Britain, which most likely emerged out of 19th and 20th century British Imperialism.
- Why the name “TEA” on chinese-tea.net.
- English Words Borrowed from Chinese
- The Word For Tea Around The World
- the etymology section of the Wikipedia entry on tea
Possibly Related Posts:
- Camellia sinensis
- Is tea a beverage or a medicine?
- Twinkle, Twinkle, Little Bat
- Lost in Translation
- Oolong? Wulong? Wu Long? Wu-Long? 烏龍?